Privacy Policy


公司对个人信息保护的意义,并保证其保护根据以下政策:

The Company recognizes the significance of the protection of personal information and ensures its protection according to the following policy:

1,本公司将通过法律和公平的手段获取个人信息。

1.The Company will obtain personal information through legal and fair means.


2,获取个人信息时,公司将提前明确说明使用目的和使用获得的信息范围内适合规定的用途。

2.When obtaining personal information, the Company will clearly state the purpose of use in advance and use the obtained information only within the scope appropriate for the stated purpose of use.


3,本公司将不透露它获得第三方未经事先同意的个人信息,但法律另有规定的除外。然而,本公司及其子公司,提供个人信息关联公司,外包,和业务伙伴没有事先同意,只有联合使用的目的。

3. The Company will not disclose the personal information it obtained to the third parties without obtaining prior consent, unless otherwise required by law. However, the Company may provide personal information to its subsidiaries, affiliated companies, outsources, and business partners without prior consent only for joint use purposes.


4,当公司把个人信息给三分之一方处理,这将确保个人信息是通过提供适当的管理和监督安全和妥善处理。

4. When the Company outsources the handling of personal information to a third party, it will ensure that the personal information is handled safely and properly by providing appropriate management and supervision.


5,公司将保持个人信息的完整性和安全管理。

5. The Company will maintain the integrity of personal information and manage it safely.

6,公司应实施适当的信息安全保障措施,防止未经授权的访问和计算机病毒防止丢失,破坏,更改,并存储在数据库中的电子数据的个人信息泄漏。

6. The Company shall implement appropriate information security measures against unauthorized access and computer viruses to prevent the loss, destruction, alteration, and leakage of personal information stored in a database as electronic data.


7,当收到一个披露,修订,请求暂停,或消除从信息拥有者的个人信息,公司将以合理的验证提交请求的人的身份后。

7. Upon receiving a request for disclosure, revision, suspension, or elimination of personal information from the information owner, the Company will do so as reasonable after verifying the identity of the person who submitted the request.


8,公司将提供用于教育目的对个人信息的处理员工的培训以及提高员工的意识水平。此外,公司将指派一个经理在各相关部门是主管的个人信息以确保适当的管理和使用的日常操作等信息。

8. The Company shall provide employee training on the handling of personal information for educational purposes as well as to raise the level of awareness of the employees. In addition, the Company will assign a manager to be in charge of personal information at each relevant division to ensure proper management and use of such information in daily operations.

The purposes of use by the Company with regard to personal information from customers shall be as follows:


  • 通过公司与客户的个人信息方面的用途如下:
  • 为客户提供信息和服务的公司的产品和业务活动有关的;
  • 通知客户会议,会议,活动;
  • 执行合同;
  • 进行股票相关文件;
  • 响应查询。
  • To provide customers information and services related to the Company’s
  • products and business activities;
  • To inform customers of conferences, meetings, and events;
  • To carry out the contract;
  • To conduct stock-related paperwork; and
  • To respond to inquiries.